လူငယ်မျိုးဆက်သစ်များကိုနေရာပေးနေတဲ့ သရုပ်ဆောင် ညောင်ညောင်

လူငယ်မျိုးဆက်သစ်များကိုနေရာပေးနေတဲ့ သရုပ်ဆောင် ညောင်ညောင်

မျိုးဆက်သစ်လူငယ်တွေအတွက် နေရာဖယ်ပေးကာ မိမိအသက်အရွယ်နဲ့လိုက်ဖက်တဲ့ ဇာတ်ကောင် ကာရိုက်တာနဲ့ အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်အောင် ကြိုးပမ်းလုပ်ဆောင်နေတယ်လို့ ဇာတ်ပို့ဇာတ်ရန် သရုပ်ဆောင် ညောင်ညောင်က ပြောပါတယ်။

“အခုက ပွင့်လင်းရာသီလည်းရောက်လာတော့ ပွဲလမ်းသဘင်လေးတွေလည်းရှိပါတယ်၊ တစ်ချို့ ဟာလေး တွေမှာကျတော့ အစီအစဉ်တင်ဆက်တာပေါ့၊ အခမ်းအနားမှူး အနေနဲ့ လုပ်ရတာတွေ ရှိပါတယ်၊ အခုဆိုရင် လူငယ်မျိုးဆက်သစ်တွေ အများ ကြီးပေါ်ထွက်လာတာ တကယ့်ကို အားရ စရာကောင်း ပါတယ်၊ လူငယ်တွေ ကိုလည်း လက်တွဲခေါ်ကာ နေရာဖယ်ပေးရင်းနဲ့ ကိုယ်ရောက် တဲ့အသက်အရွယ်နဲ့လိုက်တဲ့ ကာရိုက်တာနဲ့ ကြိုးစားနေပါတယ်၊ ကျန်းမာရေးအနေနဲ့ကတော့ အသည်းတော့ သိပ်မကောင်းဘူး၊ တခြားတော့ သိပ်မရှိဘူး” လို့ ဇာတ်ပို့ဇာတ်ရန် သရုပ်ဆောင် ညောင်ညောင်က ပြောပါတယ်။

အချို့သောဇာတ်ကားတွေဆိုရင် ပြည်ပနိုင်ငံတွေမှာ သွားရောက် ရိုက်ကူးရတဲ့ ဇာတ်ကားတွေရှိသလို အခြားသော ဘာသာစကားနဲ့ ပြောဆိုရမယ့် ဇာတ်ကောင်ကာရိုက်တာတွေလည်းရှိတာကြောင့် လိုက်လျောညီထွေ ဖြစ်အောင် သရုပ်ဆောင်နိုင်ဖို့ ကြိုးပမ်းနေကြောင်း၊ ဇာတ်ညွှန်းတွေ ရေးတာရှိ သလို ညီညီဘမောင် နာမည်နဲ့ ရေးသားနေတယ်လို့ သိရပါတယ်။ “တစ်ချို့ဟာကျတော့ ဥပမာပြော ရင် ထိုင်းစကား ပြောပြီး သရုပ်ဆောင်ရမယ့် ကာရိုက်တာမျိုး ဆိုရင်လည်း လာပြီးငှားတာနဲ့ ကိုယ်က မလုပ်နိုင်တာမျိုး မရှိအောင်တော့ ပြင်ဆင်ရတာပေါ့၊ အသက်တွေကလည်း တဖြေးဖြေးကြီးလာပြီ၊ အသက်ကြီးသွားလို့ ဦးလေးတွေ၊ မန်နေဂျာ အခန်းတွေဖြစ်လာတယ်၊ ဘာသာစကားအတွက် ကြိုပြီးပြင်ဆင်ထားရတာတွေလည်း ရှိတယ်၊ ထိုင်းမှာလည်း နေဖူးတယ်လေ၊ နည်းနည်လေး ပြော တတ်တယ်၊ သူများဘာသာစကားပြောပြီး သရုပ်ဆောင်ရမှာက နည်းနည်းတော့ စိုးရိမ်မှုရှိတယ်၊ ပြဇာတ်ကတုန်းက စကားပြန်နေရာကနေ အင်္ဂလိပ်လို ပြောတာ သရုပ်ဆောင်ဖူးတယ်၊ အင်္ဂလိပ် စကား က နည်းနည်းနီးစပ်တယ်လေ တခြားဘာသာစကားတွေ ကျတော့ ကြိုပြီးတော့ ပြင်ဆင်ရ တယ်” လို့ သူက ဆက်လက်ရှင်းပြပါတယ်။

 မင်းခေတ်လင်း

(  Zawgyi  )

 မ်ိဳးဆက္သစ္လူငယ္ေတြအတြက္ ေနရာဖယ္ေပးကာ မိမိအသက္အ႐ြယ္နဲ႔လိုက္ဖက္တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ ကာ႐ိုက္တာနဲ႔ အံဝင္ခြင္က်ျဖစ္ေအာင္ ႀကိဳးပမ္းလုပ္ေဆာင္ေနတယ္လို႔ ဇာတ္ပို႔ဇာတ္ရန္ သ႐ုပ္ေဆာင္ ေညာင္ေညာင္က ေျပာပါတယ္။

“အခုက ပြင့္လင္းရာသီလည္းေရာက္လာေတာ့ ပြဲလမ္းသဘင္ေလးေတြလည္းရွိပါတယ္၊ တစ္ခ်ိဳ႕ ဟာေလး ေတြမွာက်ေတာ့ အစီအစဥ္တင္ဆက္တာေပါ့၊ အခမ္းအနားမႉး အေနနဲ႔ လုပ္ရတာေတြ ရွိပါတယ္၊ အခုဆိုရင္ လူငယ္မ်ိဳးဆက္သစ္ေတြ အမ်ား ႀကီးေပၚထြက္လာတာ တကယ့္ကို အားရ စရာေကာင္း ပါတယ္၊ လူငယ္ေတြ ကိုလည္း လက္တြဲေခၚကာ ေနရာဖယ္ေပးရင္းနဲ႔ ကိုယ္ေရာက္ တဲ့အသက္အ႐ြယ္နဲ႔လိုက္တဲ့ ကာ႐ိုက္တာနဲ႔ ႀကိဳးစားေနပါတယ္၊ က်န္းမာေရးအေနနဲ႔ကေတာ့ အသည္းေတာ့ သိပ္မေကာင္းဘူး၊ တျခားေတာ့ သိပ္မရွိဘူး” လို႔ ဇာတ္ပို႔ဇာတ္ရန္ သ႐ုပ္ေဆာင္ ေညာင္ေညာင္က ေျပာပါတယ္။

အခ်ိဳ႕ေသာဇာတ္ကားေတြဆိုရင္ ျပည္ပႏိုင္ငံေတြမွာ သြားေရာက္ ႐ိုက္ကူးရတဲ့ ဇာတ္ကားေတြရွိသလို အျခားေသာ ဘာသာစကားနဲ႔ ေျပာဆိုရမယ့္ ဇာတ္ေကာင္ကာ႐ိုက္တာေတြလည္းရွိတာေၾကာင့္ လိုက္ေလ်ာညီေထြ ျဖစ္ေအာင္ သ႐ုပ္ေဆာင္ႏိုင္ဖို႔ ႀကိဳးပမ္းေနေၾကာင္း၊ ဇာတ္ၫႊန္းေတြ ေရးတာရွိ သလို ညီညီဘေမာင္ နာမည္နဲ႔ ေရးသားေနတယ္လို႔ သိရပါတယ္။ “တစ္ခ်ိဳ႕ဟာက်ေတာ့ ဥပမာေျပာ ရင္ ထိုင္းစကား ေျပာၿပီး သ႐ုပ္ေဆာင္ရမယ့္ ကာ႐ိုက္တာမ်ိဳး ဆိုရင္လည္း လာၿပီးငွားတာနဲ႔ ကိုယ္က မလုပ္ႏိုင္တာမ်ိဳး မရွိေအာင္ေတာ့ ျပင္ဆင္ရတာေပါ့၊ အသက္ေတြကလည္း တေျဖးေျဖးႀကီးလာၿပီ၊ အသက္ႀကီးသြားလို႔ ဦးေလးေတြ၊ မန္ေနဂ်ာ အခန္းေတြျဖစ္လာတယ္၊ ဘာသာစကားအတြက္ ႀကိဳၿပီးျပင္ဆင္ထားရတာေတြလည္း ရွိတယ္၊ ထိုင္းမွာလည္း ေနဖူးတယ္ေလ၊ နည္းနည္ေလး ေျပာ တတ္တယ္၊ သူမ်ားဘာသာစကားေျပာၿပီး သ႐ုပ္ေဆာင္ရမွာက နည္းနည္းေတာ့ စိုးရိမ္မႈရွိတယ္၊ ျပဇာတ္ကတုန္းက စကားျပန္ေနရာကေန အဂၤလိပ္လို ေျပာတာ သ႐ုပ္ေဆာင္ဖူးတယ္၊ အဂၤလိပ္ စကား က နည္းနည္းနီးစပ္တယ္ေလ တျခားဘာသာစကားေတြ က်ေတာ့ ႀကိဳၿပီးေတာ့ ျပင္ဆင္ရ တယ္” လို႔ သူက ဆက္လက္ရွင္းျပပါတယ္။

 မင္းေခတ္လင္း